HaiZi
Gedichte
给萨福 |
Für Sappho |
| 美丽如同花园的女诗人们 | Dichterinnen so schön wie Blumengärten |
| 相互热爱,坐在谷仓中 | Lieben einander innig, sitzen in der Kornkammer |
| 用一只嘴唇摘取另一只嘴唇 | Pflücken mit einer Lippe eine andere Lippe |
| 我听见青年中时时传言道:萨福 | Ich höre Jugendliche oft untereinander raunen: Sappho |
| 一只失群的 | Ein Name wie eine vom |
| 钥匙下的绿鹅 | Schwarm abgekommene grüne Gans |
| 一样的名字。盖住 | Unter einem Schlüssel. Decke |
| 我的枴子 | Mein Glas zu |
| 托斯卡尔的美丽的女儿 | Schöne Tochter aus Toscar |
| 草药和黎明的女儿 | Tochter der Heilkräuter und der Morgendämmerung |
| 执枴者的女儿 | Tochter des Becherhalters |
| 你野花 | Dein Wildblumen |
| 的名字 | Name |
| 就像蓝色冰块上 | Ist wie klares hellblaues Wasser |
| 淡蓝色清水的溢出 | Das über blaue Eiswürfel fließt |
| 萨福萨福 | Sappho Sappho |
| 红色的云缠在头上 | Rote Wolken wickeln sich um deinen Kopf |
| 嘴唇染红了每一片飞过的鹤儿 | Deine Lippen haben jedes Flattern vorbeifliegender Vögel rot gefärbt |
| 你散着身体香味的 | Dein Schuhband, das den lieblichen Duft |
| 鞋带被风吹断 | Deines Körpers trägt, ist vom Wind zerfetzt worden |
| 在泥土里 | Im Schlamm |
| 谷仓中的嘤嘤之声 | Geflüster in der Kornkammer |
| 萨福萨福 | Sappho Sappho |
| 亲我一下 | Küsse mich |
| 你装饰额角的诗歌何其甘美 | Wie süß die Gedichte sind, die deine Schläfen schmücken |
| 你凋零的棺木像一盘美丽的 | Dein verfallener Sarg ist wie ein schönes |
| 棋局 | Schachspiel |